20 palavras de calão peruanas que lhe farão viver a boa vida em Lima

pensa que pode vivê-la em Lima ou Cuzco apenas com o espanhol que aprendeu no ensino médio?Vai funcionar por um tempo, mas quando a Gíria começar a fluir, você terá um curso intensivo em uma nova variedade de espanhol.

para começar, considere que uma noite selvagem fora será em um tono, Não uma fiesta (ver #7 abaixo).Isso mesmo, o Peru desenvolveu o seu próprio conjunto peculiar de gírias para manter as coisas interessantes…e que às vezes mantém os estrangeiros/idosos um pouco fora do circuito. Estas palavras são particularmente úteis se você está fora se divertindo, flertando ou se metendo em problemas.

o fenômeno não é exclusivo do Peru. Quer você esteja na Argentina, Cuba, Espanha, México, Equador ou fazendo uma turnê pela América Latina, você vai querer aprender a Gíria apropriada para essa região.

o guia que se segue irá rapidamente pô-lo a par das palavras e frases menos formais dos peruanos. A maioria deles são agora pan-Peruanos (distinções intra-peruanas estão caindo graças à TV e migração interna) e alguns podem até ser ouvidos em países vizinhos como Colômbia, Chile, Equador e Bolívia.

Download: este post no blog está disponível como um PDF conveniente e portátil que você pode levar em qualquer lugar. Clique aqui para obter uma cópia. (Download)

você quer aprender ainda mais palavras de gíria de uma forma divertida e fácil? Tenta FluentU!Graças ao FluentU, vais falar como um local num instante. Dê-lhe uma tentativa gratuita e veja por si mesmo.Entretanto, vamos dar uma vista de olhos numa Gíria peruana.Diverte-te!Em espanhol padrão, “Pata” significa a perna ou pata de um animal (pierna é usado apenas para as pernas humanas).

no entanto, esta é a substituição de gírias peruanas para amigo (amigo). Note que acaba sempre com um a, não importa se você está se referindo a um macho ou uma fêmea. Você pode dizer ” es mi pata “(ele é meu amigo) ou ” Ei, pata, ¿qué tal?”(Hey, buddy, what’s up?).

luca

a moeda no Peru é o sol (a partir desta escrita, um dólar americano vale cerca de três solas). A palavra gíria é luca. De acordo com uma fonte, vem da palavra dos ciganos espanhóis por Dinheiro.

pe

falantes de espanhol de algumas terras sujam suas frases com tons (então, bem) como uma palavra de enchimento sem sentido. Peruanos usam a forma abreviada pe.

“Pe, no sé” é como, ” Bem, eu não sei.”

jamear / jama

o verbo calão jamar é comum em alguns países da América Latina como uma alternativa ao comer. Jama é a forma substantiva, então significa apenas “comida”.”

chamba

você não tem um trabajo (trabalho) em jargão informal Peruano, você tem um chamba.

pitri mitri

this is a cutesy, rhyming way to say ” Awesome!”

tono

Use esta palavra em vez de fiesta (partido). Mas note que é comum o suficiente no Peru para ser impresso em manchetes de jornais sem explicação, então provavelmente está na hora dos jovens inventarem algo novo.

pisco

isto não é tanto calão como é um passatempo nacional importante que você deve estar ciente de se você vai falar espanhol peruano. É brandy feito de uvas.Se você tem um pisco de alta qualidade, Aproveite-o direito; caso contrário você vai querer usá-lo em um coquetel para criar…

pisco sour

este é o coquetel nacional do Peru, e você pode instantaneamente iniciar uma luta, sugerindo aos peruanos que ele pode de fato ser Chileno. Independentemente disso, ambos os países fazem um trabalho fabuloso com ele, e é famoso o suficiente internacionalmente que você pode encontrar bom pisco e instruções em qualquer lugar.

é feito com pisco, ovo branco, cal e xarope simples. Mas nunca consegui fazer um pisco aceitável azedo, por isso não quero que sofras com a minha tentativa de o explicar. O barman no vídeo abaixo tem um sotaque Argentino, mas por outro lado ele parece bastante snobe, então acho que sua versão é boa. Há legendas para te ajudar com os espanhóis.Entretanto, este nativo peruano tem as suas próprias ideias sobre como criar um grande volume de pisco sour por um custo mínimo. Nota alguma diferença nos sotaques, ingredientes e preparação?A chancho é um porco macho e a chancha é uma porca fêmea, mas quando você quer dividir a conta entre seus amigos no Peru Você diz hagamos chancha ou, mais declarativamente, vamos a hacer una chancha.

roche

esta é uma versão em gíria para vergüenza (vergonha/embaraço). “Me da roche hablar de eso “significa” tenho vergonha de falar sobre isso.”

” ¡Qué roche!”significa” que pena!”ou” que chatice!”

bacán

isto pode ser traduzido como “incrível”, “grande”, “fixe”, etc. Você pode dizer “qué bacán” para indicar que você concorda com alguém, ou que eles disseram algo que você acha interessante ou grande.

huevón

esta palavra de Gíria pan-Sul-Americana significa dude ou guy. Tenha cuidado porque às vezes pode ser um pouco insultuoso quando usado na terceira pessoa, como es un huevón—”ele é um buraco a**.”

geralmente é usado para dirigir-se a alguém e é bastante neutro. “¿Qué tal, huevón?”significa” o que se passa, amigo?”No Peru, às vezes pode ser encurtado para apenas on.

tirarse La pera

isto significa jogar hooky (truant for you Brits).Literalmente, tirar é “atirar”, tirarse é uma palavra coloquial (mas não vulgar) para dormir com alguém e la pera é “a pêra”.”

Yeah, I know, go figure. Podes ficar com uma imagem que não consegues tirar da cabeça, mas pelo menos vais lembrar-te desta agora, certo?Isto significa mais ou mais, como em ” Pode darme yapa?”—”Podes dar-me um pouco mais?”

cholo

the RAE says that this means someone of mixed European and Native American ancestry, or someone of native ancestry who puts on European airs.

no Peru, pode ser uma forma extremamente desrespeitosa de se referir aos nativos dos Andes, então você provavelmente vai querer passar adiante usando esta palavra. É bom saber o que significa, apesar de tudo, porque podes ouvi-lo ser usado de forma neutra ou positiva nos contextos certos, como “Ei, meu, o que se passa?”- “Cholo, ¿qué pasa?”

assim, você pode ouvi-lo no Peru, mas provavelmente vai optar por não usá-lo você mesmo. Você vai ouvir o mais carinhoso, mas ainda perigoso cholito (a) também.

mote

isto pode denotar tanto um sotaque quanto um defeito de fala. Muito provavelmente, você, o aprendiz de línguas no Peru, terá um mote extranjero, ou sotaque estrangeiro. Você pode ter um mote norteamericano (sotaque norte-americano) ou mote inglés (sotaque inglês).

O Peruano amigos (especialmente os mais velhos e menos doutrinados pela televisão) pode ter um mote provinciano (provincial acento), mote norteño (sotaque do norte), mote serrano (highland acento) ou mote charapa (selva acento).

a palavra vem de Quíchua, e tenha cuidado com ela como muitas vezes é desrespeitoso—é uma maneira de dizer que alguém não está falando direito. Provavelmente uma outra palavra que você deve optar por não usar, mas que é bom saber no caso de ouvi-lo voando ao redor.

porfa

este é um encurtamento de por favor (por favor). Você também pode ouvir porfis.Em Espanhol, esta seria la policía (a polícia), mas nos Andes são informalmente conhecidos como el tombo.

coca cola

você já ouviu falar da bebida, mas provavelmente não seu uso divertido como um adjetivo. Estar a coca-cola no Peru significa estar a enlouquecer, a enlouquecer.

usando gírias peruanas como um Local

você agora está pronto para colocar tudo isso junto para fazer algumas frases. Primeiro, você pode sugerir a um amigo peruano que vá beber um brandy …

Ei, pata, ¿tomamos un pisco? Ele diz: “Meu, Não tenho dinheiro.”Huevón, no tengo lucas.Está a sentir-se Generoso .; desta vez não vais dividir a conta, mas vais tratá-lo.

Esta vez no hackemos chancha; te invito yo.Ele acha isso incrível, e nesse caso declara sua intenção de beber o fabuloso cocktail Peruano de brandy.Bacán! En ese caso, tomo un pisco sour.Chamas-lhe parvo e dizes-lhe que não tem vergonha.¡Huevón! Eres sin roche!Então você vai para uma noite selvagem de pisco sours e espero conseguir não se meter em nenhum problema com o tombo.Ou talvez seja a minha versão de uma grande noite em Lima. Podes criar as tuas próprias aventuras, patas míos.

e mais uma coisa…

se você chegou tão longe isso significa que você provavelmente gosta de aprender espanhol com material envolvente e, em seguida, vai adorar FluentU.

outros sites usam conteúdo script. FluentU usa uma abordagem natural que ajuda você a facilitar a língua espanhola e a cultura ao longo do tempo. Vais aprender espanhol como é falado por pessoas reais.

FluentU tem uma grande variedade de vídeos, como você pode ver aqui:

learn-spanish-with-videos

FluentU traz vídeos nativos ao alcance com transcrições interativas. Você pode tocar em qualquer palavra para procurá-lo instantaneamente. Cada definição tem exemplos que foram escritos para ajudá-lo a entender como a palavra é usada. Se você vê uma palavra interessante que você não conhece, você pode adicioná-la a uma lista de Vocabs.

learn-spanish-with-interactive-subtitled-videos

Review a complete interactive transcript under the Dialogue tab, and find words and phrases listed under Vocab.

learn-spanish-with-songs

Learn all the vocabulary in any video with Fluentu’s robust learning engine. Deslize para a esquerda ou para a direita para ver mais exemplos da palavra em que está.

learn-spanish-with-music-videos

a melhor parte é que FluentU mantém o controle do vocabulário que você está aprendendo, e lhe dá prática extra com palavras difíceis. Até te lembrará quando for altura de rever o que aprendeste. Cada aluno tem uma experiência verdadeiramente personalizada, mesmo que esteja aprendendo com o mesmo vídeo.

comece a usar FluentU no site com o seu computador ou tablet ou, melhor ainda, baixe o aplicativo FluentU.Mose Hayward bloga sobre cocktails, brindes e flirt nos cantos mais estranhos do mundo por TipsyPilgrim.com.

Download: este post no blog está disponível como um PDF conveniente e portátil que você pode levar em qualquer lugar. Clique aqui para obter uma cópia. (Telecarregamento)

se você gostou deste post, algo me diz que você vai amar FluentU, a melhor maneira de aprender espanhol com vídeos do mundo real.

Experience Spanish immersion online!



+