Como A Palavra Japonesa 神 (Kami, “Deus”) É Usado Metaforicamente

神様のような存在 (kamisama não youna sonzai)

https://takashionary.com/wp-content/uploads/2019/09/20200628-185840.m4a

‘神様のような存在’ (kamisama não youna sonzai) é uma expressão idiomática que significa, literalmente, “um Divino ser”, e é usado quando você descrever alguém a quem você respeita a partir do fundo do seu coração. Por exemplo, Shohei Otani, um Japonês jogador de beisebol que começou a sua carreira nos Estados Unidos no ano passado, disse durante uma introdução a conferência de imprensa de ‘Babe Ruth ha kamisama não youna sonzai de janeiro, sukoshi zutsu chikazuite ikitai’ (Babe Ruth ha kamisama não youna sonzai de janeiro, sukoshi zutsu chikazuite ikitai). A tradução direta deste comentário é “(para mim) Babe Ruth é um Ser Divino, e eu espero chegar perto dele pouco a pouco”, mas foi realmente traduzido por um tradutor de Inglês como ” em nenhuma maneira eu acho que estou em seu nível (de Ruth)”.Babe Ruth é um lendário jogador de beisebol que jogou cerca de 100 anos atrás nos Estados Unidos. O jogador Japonês Shoei Ohtani é muitas vezes comparado a Babe Ruth em que ambos são talentosos tanto como arremessador e rebatedor. No ano passado, Ohtani atingiu 20 home runs e começou 10 jogos como arremessador pela primeira vez desde que Babe Ruth tinha feito em 1919.

るる (kamigakaru)

https://takashionary.com/wp-content/uploads/2019/09/20200628-185935.m4a

uma palavra japonesa’かる ‘(kamigakaru) significa literalmente “assemelhar-se a Deus” ou “semelhante a Deus”, e é usada quando você descreve algo ou alguém extraordinário e inacreditável. Normalmente, é utilizado como aditivo na forma ta “kamigakatta” (kamigakatte iru) ou na forma te “kamigakatte iru” (kamigakatte iru). Por exemplo, kyou no kare no purei ha kamigakatte ita significa “sua peça de hoje foi” Divina.kanojo no kamigakatta engi ni miryou sareta significa ” fiquei fascinado com a sua actuação “Divina””.

Kami como prefixo

há um monte de palavras japonesas que contêm ‘神’ (kami) como prefixo, que significa ‘top-notch’ ou ‘brilhante. Eles incluem o “kami apuri” (kami apuri) que significa “apps de topo”, 神回 (kami Kai) que significa ” um episódio brilhante (de anime ou programas de TV)”, 神対応 (kami taiou) que significa “uma resposta brilhante”, apenas para citar alguns. O prefixo ‘ 神 ‘ É usado muito casualmente e afixado em muitos tipos de palavras. De facto, existe mesmo uma palavra Como ‘ 神泡 (kami Awa)’ que significa ‘espuma de primeira qualidade’, que foi cunhada por empresas Suntory gigantes de bebidas japonesas para descrever a espuma cremosa de grão fino do seu Popular produto de cerveja “o malte Premium”. Alguns jovens dizem ‘ 神 (kami) ‘ou’ Maj (Maji kami) ‘que significa’ Você é Deus!”ou” você é tão divino quando eles agradecem aos seus amigos que fizeram algo muito bom para eles, como dar-lhes presentes incríveis ou deixá-los copiar seus trabalhos de casa. Eles também usam estes termos para descrever algo superlativo, como em “日日のライラたた “(Kyou no Arashi no raibu, Maji kami Datta) que significa “concerto de Arashi hoje era tão divino”.

~とか神かよ’ (toka kamikayo)

Relacionado com o casual, o uso de ‘kami’ explicado acima, não é uma expressão idiomática ‘とか神かよ’ (toka kami kayo), que é frequentemente utilizado pelos jovens em um casual mensagem de texto ou mensagens em mídias sociais. Esta expressão significa literalmente ‘ (não é algo ou alguém) Deus?’, e é usado quando algo fantástico e/ou inacreditável aconteceu. Esta expressão geralmente vem depois de uma frase ou frase completa, como mostrado nas frases de exemplo abaixo:

exemplos

apenas ‘ 500 ienes tudo o que você pode beber apenas por 500 ienes; isso é Deus (serviço)?”(tudo-você-pode-beber apenas por 500 ienes; isso é Deus (serviço)? (tudo-você-pode-beber apenas por 500 ienes; isso é Deus (serviço)? (tudo-você-pode-beber apenas por 500 ienes; isso é Deus (serviço)? 9045 >

‘ Nogizaka 46 virá ao nosso festival da escola; isso é Deus (situação)?Passaste neste exame em apenas 3 meses, és Deus?’).

kamitteru

“kamitteru” é um termo de Gíria relativamente novo, que deriva da palavra-padrão “kamigakaru” explicada acima. Tal como acontece com kamigakaru, significa literalmente “ser Divino”, e é usado muito casualmente para descrever algo ou alguém incrível e incrível. Ele decolou entre os jovens em 2016, quando o termo foi usado por Koichi Ogata, o treinador de um time de beisebol profissional Japonês Hiroshima Toyo Carp, para aclamar o jogador Seiya Suzuki por sua performance “Godlike”: acertar home runs vencedores de jogos em dois jogos back-to-back. No final daquele ano, Hiroshima Toyo Carp ganhou o Campeonato da Liga Central pela primeira vez em 25 anos, e isso empurrou “kamitteru” para ser selecionado como a palavra do ano (Ryukougo Taisho).

Note-se, no entanto, que algumas pessoas desaprovam o uso da palavra, critisising que o seu tom é meio infantil e chata, ou o uso da palavra ‘Deus’ é inadequado. Portanto, em uma situação formal, é melhor usar uma palavra mais padrão kamigakaru.

Gramática de ‘Kamitteru’

Kamitteru pode ser considerado como um teiru-forma de stative verbo ‘神る’ (kamiru), e significa ” estar no estado de ter Kamiru-ed (tornar-se semelhante a deus)’.

tal como “Kamiru”, uma miríade de palavras casuais foram, de facto, criadas pela simples adição de “Ru (Ru)” após um substantivo, que inclui “るる (Jiko-ru) “que significa” causa de um acidente “e “るる (Memo-ru) “que significa” tome um memo”. Essas palavras tendem a soar casual, especialmente quando a regra da gramática é aplicada a palavras abreviadas, tais como:

  • ‘ gugu-ru’meaning ‘google algo’ (‘Gugu’ é a abreviação de ‘Google’)
  • ‘takuru”, que significa “contratar um táxi’ (‘Taku’ é a abreviação de ‘taxi’)
  • ‘disu-ru’ significado ‘de simulação ou desrespeitar outros’ (‘disu’ é a abreviação de “desrespeito”).

apenas para citar alguns.



+