a capacidade de recitar “chengyu”, ou idiomas chineses, é muitas vezes um teste litmus na China para mostrar não só as suas habilidades linguísticas, mas mesmo o seu intelecto. Aprenda tudo o que você precisa saber sobre sayings chineses, juntamente com 21 útil chengyu que estão certos de impressionar seus amigos chineses.
antes de compartilhar com você 21 Chengyu comum, você deve estar se perguntando…
o que é Chengyu Chinês?
Chengyu, ou 成语 (chéngyǔ), é simplesmente um Idioma Chinês. Chengyu tipicamente é composto por quatro personagens chineses e muitas vezes alude a uma história na história e lendas chinesas.
o povo chinês se orgulha tanto de sua língua quanto de sua história, então vendo que chengyu amarra ambos juntos, não é surpresa que os idiomas chineses são super importantes na cultura popular da China. Quando na China, você sempre vai encontrar moradores falando chengyu, seja quando brindando, ensinando um conceito na escola, dando conselhos amigáveis, ou apenas em conversa simples.Então agora que você entende a importância cultural de chengyu, vamos cobrir 21 Chengyu comuns e o que eles significam em inglês.
- 21 idiomas chineses brilhantes que vale a pena memorizar(também conhecido por chengyu)
- 一石二鸟 / yīshí’èrniǎo – De matar dois pássaros com uma pedra
- o dia todo-tenha uma viagem segura e agradável!Pode usar esta frase quando se despedir de alguém que se vai embora para uma viagem ou férias. Provavelmente ouvirá os chineses a dizer-lhe isto quando sair de um hotel e embarcar num comboio ou avião.
- 山人人 / rénshānrénhǎi – Mar de pessoas
- 到 / Shuo cáocāo, Cáocāo jiù dào-speak of the devil and he shall appear
- 公公公 / yègōnghàólóng-para fingir gostar de algo quando na verdade você odeia ou teme
- ín天天天 / Marín y Sh shí Wei tiān-as pessoas vêem a comida como o seu céu
- 自食其果 / zìshíqíguǒ – Para colher o que você semear
- 恭喜发财 / gōngxǐ fācái-tem um próspero Ano Novo!
- 平平平 / suì suì píng’ān – que você tenha paz durante todo o ano!Esta é outra saudação Chinesa de Ano Novo, mas você pode usar este idioma sempre que algo como um espelho ou vidro estilhaça. Como na cultura ocidental, partir um espelho na China é um portador de má sorte. Mas dizer este idioma depois de Partir um espelho vai reverter a má sorte!
- 鹤立鸡群 / hèlìjīqún-um guindaste de pé em um bando de frango (ou seja, alguém que é notável)
- 羊入虎口 / yáng rù hǔkǒu – para pisar em terreno perigoso
- 不 / bùkěsīyì – inconcebível
- 骑驴找驴 / qí lǎ zhǎo lǎ-para procurar algo que está mesmo debaixo do seu nariz
- ti / tiǎobō líjiàn-para criar uma cunha entre as pessoas.Ninguém gosta quando alguém tem uma cunha entre dois amigos.
- 画蛇添足 / huàshétiānzú-para desenhar pernas sobre uma cobra (ou seja, para exagerar algo)
- 三个个 – A sabedoria das massas excede a de qualquer indivíduo ou muitas mentes são melhores do que uma. Ok agora para um duro que realmente impressionará os chineses locais! Este chengyu se origina de um génio chamado Zhuge Liang do período dos Estados beligerantes.Embora eu não vá para a história de fundo aqui, o idioma afirma que as pessoas comuns em grupos podem enganar um génio. Pode usar isto quando alguém se depara com um problema muito difícil e oferece Ajuda para chegar a uma solução. Duas mentes são melhores que uma, certo? 不 不 不 / yǎupéng zì yuǎnfāng lái, bù yì lè hū – é sempre bom ver velhos amigos
- Perguntas mais Frequentes sobre Chengyu
- A Importância de expressões Idiomáticas (chengyu) na China
21 idiomas chineses brilhantes que vale a pena memorizar(também conhecido por chengyu)
abaixo estão 21 idiomas chineses que são super úteis e vale a pena memorizar enquanto você está aprendendo a língua chinesa.
eu forneci os caracteres chineses, o pinyin, e uma breve explicação de como cada chengyu é usado para ajudar a aprender cada um. Esta é geralmente a primeira pessoa que faz um curso em chinês a aprender porque é muito fácil de usar.Quando alguém lhe faz perguntas como: “como foi a sua refeição?”ou,” como foi o filme?”, você pode simplesmente responder com “mǎmǎhūhū” se não foi nada grande.Quando em Roma, faça o que os romanos fazem quando visitam a China, você é obrigado a lidar com uma abundância de choque cultural. Quando visitei a China pela primeira vez em 2010, acostumar-me com a comida foi o meu maior ajuste cultural.
para me ajudar a ajustar, os habitantes locais muitas vezes usaram este idioma por si só como um encorajamento. É provável que também a Ouça, se encontrar algum forte choque cultural na China.
一石二鸟 / yīshí’èrniǎo – De matar dois pássaros com uma pedra
Quase qualquer expressão idiomática em inglês também pode ser expresso em Chinês como este.Para usar o dia todo / yīshí’èrniǎo, você pode começar por introduzir o seu plano mestre ou comentar sobre o plano de outra pessoa dizendo:”.可以一石二鸟。/ Zhèyàng hěn hǎo. Kěyǐ yīshí’èrniǎo “ou,” Isto é muito bom. Podes matar dois coelhos com uma cajadada só.”
o dia todo-tenha uma viagem segura e agradável!Pode usar esta frase quando se despedir de alguém que se vai embora para uma viagem ou férias. Provavelmente ouvirá os chineses a dizer-lhe isto quando sair de um hotel e embarcar num comboio ou avião.
alguns chineses também podem dizer: “o dia todo shùnfēng”, que é semelhante à frase ” bon voyage!”
山人人 / rénshānrénhǎi – Mar de pessoas
os chineses não têm vergonha de dizer que há toneladas de pessoas na China. Então é provável que você ouça esse chengyu em lugares lotados na China.
você pode sempre usar o chengyu por si só para descrever uma situação lotada,mas se você quiser dizer uma frase completa, você pode usar este modelo:
lugar + preposição +山人人.
por exemplo ,”上上人人人人 / chángchéng shàng rénshānrénhǎi!”significa que há muita gente na Grande Muralha!
到 / Shuo cáocāo, Cáocāo jiù dào-speak of the devil and he shall appear
while a bit of a tongue twister, this Chengyu is quite common and easy to use given it has an English equivalent that most of us have heard before.Simplesmente diga esta frase quando você está falando de alguém e eles aparecem de repente do nada.
公公公 / yègōnghàólóng-para fingir gostar de algo quando na verdade você odeia ou teme
quantas vezes em sua vida você fingiu gostar de algo quando você realmente o odeia?Enquanto na China, os meus amigos locais sempre quiseram comer pés de pato juntos e eu sempre concordei com isso para não estragar a diversão. Quando um dos meus amigos finalmente percebeu que eu odiava pés de pato, ela disse: “Se você comer pés de pato, você é o Ye Gong Haolong. Só falo sobre isso e não gosto. Vamos comer pizza a partir de agora. Como? / Nǐ chī yā zhuā zhuā jiùshì yègōnghàolóng, zhǐ zài zuǐ shàng shuō shuō, bìng bù zhēn de xhuhuān. Yǐhòu wǒmen jiù chī pīsà. Zěnme yàng? “.
em inglês, ela quis dizer:
” você diz que gosta de pés de pato quando você realmente não gosta. e que tal nós apenas comer pizza a partir de agora?”
ín天天天 / Marín y Sh shí Wei tiān-as pessoas vêem a comida como o seu céu
este chengyu de cinco caracteres é uma maneira clássica de dizer que não há nada mais importante do que comida.
você pode usar isso em discussões sobre saúde e aptidão para descrever a importância dos alimentos ou para conversas mais sérias, tais como a importância dos alimentos na resolução da fome no mundo. Para vangloriar-se com o infortúnio de outra pessoa, já alguma vez caiu e, em vez de receber uma ajuda do seu amigo, eles riem-se e fazem-no sentir-se ainda mais envergonhado?
nestes tipos de situações, se você os encontrar na China, você pode dizer, “/ bùyao xìngzāilèhuò!”ou,” não te Gabes do meu infortúnio!”
Confie em mim…eles vão ficar impressionados quando você fizer 🙂
自食其果 / zìshíqíguǒ – Para colher o que você semear
Este Chinês de expressão pode ser usado em seu próprio e é semelhante à forma como usamos a frase “Você colhe o que planta” em inglês.Sempre que você diz ou ouve sobre alguém que sofre as consequências negativas de sua própria ação, “自食其” É uma frase apropriada para descrever a situação. Esta é a linguagem perfeita para usar com alguém que acabou de se casar. O que se traduz exactamente é ” 100 anos juntos.”
por isso, se alguma vez tiver a sorte de assistir a um casamento chinês, não se esqueça de dizer isto ao casal recém-casado. E não te esqueças de trazer um envelope vermelho contigo!
恭喜发财 / gōngxǐ fācái-tem um próspero Ano Novo!
uma coisa que você notará rapidamente sobre o chinês durante cada festival de primavera é que eles são muito bem falados enquanto dão brindes. Você também deve estar no final da recepção de um brinde se você assistir a uma celebração de Ano Novo Chinês, para que você possa usar este idioma comum em sua resposta.Caso contrário, as coisas podem tornar-se estranhas quando o seu anfitrião lhe deseja boa sorte e saúde e não tem nada a desejar em troca!
平平平 / suì suì píng’ān – que você tenha paz durante todo o ano!Esta é outra saudação Chinesa de Ano Novo, mas você pode usar este idioma sempre que algo como um espelho ou vidro estilhaça. Como na cultura ocidental, partir um espelho na China é um portador de má sorte. Mas dizer este idioma depois de Partir um espelho vai reverter a má sorte!
por que é este o caso?
porque a palavra para quebrar em Chinês (碎 / suì) tem o mesmo som Que 岁 / suì deste idioma, que tem um significado positivo. Por isso, lembra-te desta expressão, se alguma vez partires um espelho ou algo que possa partir-se.
鹤立鸡群 / hèlìjīqún-um guindaste de pé em um bando de frango (ou seja, alguém que é notável)
como a definição sugere, você pode usar este idioma chinês para descrever alguém que é verdadeiramente notável de outros. Você pode usá-lo para dar encorajamento a alguém que é talentoso ou elogiar alguém em um trabalho bem feito.Por exemplo,没有人能比得上你!/ nǐ tài bàngle, hèlìjīqún! Méiyuu rén néng bé dé shàng nǐ!”
esta frase significa, ” Você é tão incrível. Como um guindaste entre galinhas. Ninguém pode igualar-te!”
羊入虎口 / yáng rù hǔkǒu – para pisar em terreno perigoso
este ditado é útil ao aconselhar os amigos a não fazer algo como o resultado poderia convidar punição ou perigo. Digamos, por exemplo, que o teu colega se esqueceu de fazer os trabalhos de casa chineses e quer copiar os teus.Por preocupação de que o seu professor irá apanhá-lo, você pode dizer, “你这样可能是羊入虎口。- Desculpa! Nǐ zhèyàng kěnéng shì yáng rù hǔkǒu.”ou,” não! Fazer isto pode meter-nos em sarilhos.”
不 / bùkěsīyì – inconcebível
se alguma coisa alguma vez o atingisse como incrível ao ponto em que você não pode imaginar ou falar sobre isso, você pode usar esta expressão idiomática para expressar essa emoção.Se você já viu a princesa noiva, o Siciliano está constantemente surpreso com as habilidades do Homem de preto em sua busca para salvar a Princesa Buttercup e diz nada, “inconcebível!”
se o filme fosse traduzido para o Chinês, em vez de inconcebível, o Siciliano diria:””
骑驴找驴 / qí lǎ zhǎo lǎ-para procurar algo que está mesmo debaixo do seu nariz
este é um dos meus ditos favoritos! É mais parecido com a expressão Ocidental, ” estar mesmo debaixo do nariz.”
você pode usar isso quando você é outra pessoa está procurando algo à vista de todos.Por exemplo, estou procurando meus óculos quando eles estão na minha testa, você pode responder dizendo:”/ yǎnjìng zài nǐ étóu shàng, zhēnshi qí lǘ zhǎo lǘ!”
ti / tiǎobō líjiàn-para criar uma cunha entre as pessoas.Ninguém gosta quando alguém tem uma cunha entre dois amigos.
se você já tem um amigo que se zanga com você sobre um rumor iniciado por alguém, você pode dizer ao seu amigo,”.他想在我们中间挑拨离间!/ Bùyao xiāngxìn tā. Tā xiǎng zài wǒmen zhōngjiān tiǎobō líjiàn!”ou,” não confies nele. Ele só quer separar-nos!”
画蛇添足 / huàshétiānzú-para desenhar pernas sobre uma cobra (ou seja, para exagerar algo)
este ditado chinês é perfeito para artistas ou chefs que no esforço para melhorar algo que já é perfeito adicione algo que o torna pior.
sempre que estiver numa situação como desenhar uma imagem, adicionar ingredientes a uma refeição, ou decidir se deve sair com um cachecol ou não para estar mais na moda e o esforço adicional não é necessário de todo, você pode usar este idioma para expressar: “não exagere!”ou,” 别画蛇添足 !/ bié huàshétiānzú!”
三个个 – A sabedoria das massas excede a de qualquer indivíduo ou muitas mentes são melhores do que uma. Ok agora para um duro que realmente impressionará os chineses locais! Este chengyu se origina de um génio chamado Zhuge Liang do período dos Estados beligerantes.Embora eu não vá para a história de fundo aqui, o idioma afirma que as pessoas comuns em grupos podem enganar um génio. Pode usar isto quando alguém se depara com um problema muito difícil e oferece Ajuda para chegar a uma solução. Duas mentes são melhores que uma, certo?
不 不 不 / yǎupéng zì yuǎnfāng lái, bù yì lè hū – é sempre bom ver velhos amigos
nenhuma lista de idiomas chineses úteis seria completa sem uma citação de Confúcio!Embora este seja um pouco duro, é realmente útil para quando você vê velhos amigos. Se viveste na China durante vários anos como eu, tu e os teus amigos próximos provavelmente mudaram-se para outra cidade chinesa ou para casa completamente. Quando você se vê novamente, você pode sempre usar este idioma no lugar do “u-u-u-u-u-u-u-u-u-u-u-u-u-u-u”, que transmite menos entusiasmo e sentimento para uma reunião feliz. Depois de ver a lista, é muito chengyu! Para ajudá-lo a memorizar cada um destes idiomas, eu me concentrava em aprender o significado e a estrutura por trás de cada personagem, bem como pesquisar a história por trás de cada idioma.Desta forma, é muito mais provável que seja capaz de recordar cada um deles da memória.
Perguntas mais Frequentes sobre Chengyu
Abaixo estão algumas das perguntas mais frequentes relacionadas com Chineses expressões idiomáticas.O que é um chengyu? Chengyu é um idioma chinês composto por quatro caracteres. Há exceções onde há mais caracteres, mas 4 caracteres é a norma. Quantos chengyu existem? Em resumo, há milhares de chengyu que você pode aprender. Então, obviamente, é impossível aprendê-los todos. É melhor encontrar os idiomas mais comuns e tentar aprender aqueles que você pode usar na vida diária.Devo aprender chengyu? Apesar de ter algum conhecimento de idiomas chineses ser útil, não é essencial. Gostaria de me concentrar no básico em mandarim até que você seja um falante intermediário ou avançado. O principal benefício de aprender idiomas, além de melhorar o seu Chinês, é enriquecer o seu conhecimento da história chinesa. Quantos chengyu devo memorizar ao aprender chinês? Como um fluente Mandarim fluente que memorizou apenas um punhado destes idiomas, eu me concentrava mais na memorização do vocabulário geral. Você deve pensar em conhecer chengyu como um” bom ter ” habilidade, enquanto expandir seu vocabulário é essencial.
existem muitos dicionários lá fora para aprender chengyu e alguns são mesmo grátis ou super barato na Amazon. Mas eu realmente prefiro aprender chengyu no YouTube, como é mais divertido e eu sou mais provável de lembrar cada chengyu introduzido desta forma.
A Importância de expressões Idiomáticas (chengyu) na China
China expressões idiomáticas, ou chengyu, são super importantes para a cultura. Se você quiser enriquecer o seu conhecimento de língua mandarim e história ou simplesmente quer impressionar os locais em sua viagem à China, tente aprender um pouco de chengyu.
mas lembre-se de priorizar a aprendizagem do vocabulário geral sobre chengyu em seus estudos…
para começar, eu faria mais algumas leituras em idiomas online, juntamente com a compra de alguns recursos na Amazônia que introduzem Chengyu comumente usado.
você também pode tentar o meu método favorito pessoal e assistir o canal do Skritter no YouTube, segui-los no Instagram, e usar seu aplicativo de cartões para aprender chengyu em seu próprio ritmo.